БЕЛАРУСЬ. В социальных сетях поднялась волна обсуждения новой модели спортивных маек от белорусской фабрики «Світанак», расположенной в Жодино. Причиной стала фотография майки с английской надписью Jerk, которая среди прочих переводов имеет сленговое значение «дебил», «подонок».
Вот как отреагировал на скандал отдел маркетинга фабрики «Світанак»:
– Это спортивная майка, и слоган на ней также спортивный. Наш переводчик, подбирая слово, руководствовался переводами слова jerk как «рывок», «прыжок», которые есть в словарях. Перед печатью под всеми новыми моделями ставит подпись наш переводчик, опытный лингвист. И он на самом деле не знал другого значения этого слова. Но раз так вышло, что на сленге jerk – ругательство, будем решать вопрос. Знаете, это напоминает ситуацию в прошлом году: мы выпустили майку с надписью «I am Бульбаш», которую также все обсуждали, а в результате у нас подскочили продажи.
Но тут ситуация другая, раз майка вызывает такие ассоциации – мы снимем ее с продаж, это уже точно.
(По сообщению Marketing.by)